Selected Crowdsourced Translation Practices
نویسندگان
چکیده
This paper contains research related to workflow and design patterns. It briefly discusses the suitability of industry tools for crowdsourcing processes in terms of workflow pattern support. After listing a number of practices identified by analysing crowdsourced translation workflow models, the paper discusses four of the practices and presents two recommendations based on the scenarios of real crowdsourced translation projects.
منابع مشابه
Systematic Comparison of Professional and Crowdsourced Reference Translations for Machine Translation
We present a systematic study of the effect of crowdsourced translations on Machine Translation performance. We compare Machine Translation systems trained on the same data but with translations obtained using Amazon’s Mechanical Turk vs. professional translations, and show that the same performance is obtained from Mechanical Turk translations at 1/5th the cost. We also show that adding a Mech...
متن کاملIRT-based Aggregation Model of Crowdsourced Pairwise Comparison for Evaluating Machine Translations
Recent work on machine translation has used crowdsourcing to reduce costs of manual evaluations. However, crowdsourced judgments are often biased and inaccurate. In this paper, we present a statistical model that aggregates many manual pairwise comparisons to robustly measure a machine translation system’s performance. Our method applies graded response model from item response theory (IRT), wh...
متن کاملHow Good Is Crowd Post-Editing? Its Potential and Limitations
This paper is a partial report of a research effort on evaluating the effect of crowdsourced post-editing. We first discuss the emerging trend of crowd-sourced postediting of machine translation output, along with its benefits and drawbacks. Second, we describe the pilot study we have conducted on a platform that facilitates crowd-sourced post-editing. Finally, we provide our plans for further ...
متن کاملInvestigating the Social Practice of Persian Translations of ‘The Girl You Left Behind’ through Translators’ Lexical and Grammatical Strategies
The present study aimed to shed light upon the differences of social practice of Persian translations of The Girl You Left Behind written by Jojo Moyes (2012) with original text in English based on Fairclough's (1995) model. In this regard, through a careful analysis of the source and target texts, English social prac- tice instances were selected along with their Persian equivalents as the cor...
متن کاملDevelopment and Content Validation of a Transcultural Instrument to Assess Organizational Readiness for Knowledge Translation in Healthcare Organizations: The OR4KT
Background Implementing effective interventions in healthcare requires organizations to be ready to support change. This study aimed to develop, adapt transculturally, and assess the content and face validity of the Organizational Readiness for Knowledge Translation (OR4KT) tool. The OR4KT was designed to measure the readiness of healthcare organizations to implement evidence-informed change ac...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
دوره شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2013